VII. Europejskie komiksy na szklanym ekranie

Drodzy Czytelnicy,

Popularność komiksu w Belgii i we Francji jest niezaprzeczalna. To właśnie w tych krajach publikuje się większość komiksów europejskich i stąd pochodzi wielu twórców. Wprawdzie popyt na komiksy w Polsce z dnia na dzień rośnie, wciąż nie ukazuje się u nas nawet połowa komiksów z krajów francuskojęzycznych.

Mimo wszystko, polski czytelnik miał okazję zapoznać się z niektórymi tytułami z krajów frankofońskich. Thorgal, autorstwa Jean’a Van Hamme’a i Grzegorza Rosińskiego, zdobył sympatię czytelników, a od zeszłego roku ukazuje się seria Wieże Bois-Maury autorstwa Hermanna. Nie zmienia to jednak faktu, że komiksy są drogie (cena rośnie proporcjonalnie do czasu upływającego od wydania), trudno dostępne i … nie każdy je lubi.

Dla tych, do których nie przemawia język komiksu, istnieje telewizyjna alternatywa. Pomijając kreskówki takie jak Lucky Luke czy Asterix, przeznaczone dla młodszych widzów, szczególnie z talentem Jean’a Van Hamme’a można się zaznajomić dzięki serialowym adaptacjom jego komiksów. Większość została zrealizowana w kooperacji z amerykańskimi stacjami telewizyjnymi, stąd też językiem używanym w serialach jest angielski a nie fracuski, co zapewne jest atutem dla wielu.

Largo ClassiqueLargo to tytuł serialu telewizyjnego opartego na serii komiksów Largo Winch (która oparta była na książe pod tym samym tytułem) na podstawie scenariusza Van Hamme’a. Wyprodukowany przez stację X, w Polsce można go było oglądać na kanale TV4. To historia milionera, który odziedziczył wielką korporację wbrew woli jej zarządu i zmaga się nie tylko ze swoimi rozterkami moralnymi, ale także z płatnymi mordercami, którzy chcą pozbawić go dziedzictwa. Serial doskonale oddaje aurę komiksu. Pozornie beztroski i niefrasobliwy Largo zalicza kolejne jednonocne przygody i rozbija coraz lepsze samochody nie zapomina jednak o dobru ogółu i, zdając sobie sprawę, że prawo silniejszego najbardziej krzywdzi najsłabszych, walczy o prawa tych, którzy nie mieli w życiu tyle szczęścia co on. Na szczególną uwagę zasługuje serialowa postać Kierenskiego, który, choć nie pojawia się w komiksie, sprawia, że mamy ochotę dorysować go do swoich wydań.

Largo10

Stuart-Townsend-incarne-un-XIII-qui-a-perdu-un-peu-de-robustesse-dans-la-machoire_portrait_w858XIII to serial na podstawie komiksu o tym samym tytule. Komiksowy XIII to tajny agent, który stracił pamięć w wyniku postrzału. W poszukiwaniu swojej tożsamości dowiaduje się, że był zamieszany w zabójstwo prezydenta. Chociaż serial jest tylko luźno opatry na komiksie, produkcja zachowuje przyzwoity poziom. Jedynym dotkliwym rozczarowaniem jest przedstawienie Major Jones jako sekretarki, zamiast żołnierza w czynnej służbie. Serial jest koprodukcją kanadyjsko-francuską, jednak język serialu to angielski.

les-steenfortLes Steenfort to ekranizacja komiksu Władcy Chimelu, serii niestety nie wydanej do końca w Polsce. To historia belgiskiej dynastii piwowarów na przestrzeni wieku. Serial bardzo wiernie oddaje komiks i zachowuje jego klimat. Jedyną wadą serialu dla szerokiej publiczności będzie słaba dostępność. Produkcja nie jest nigdzie dostępna w polskimi napisami, a językiem serialu jest francuski.

les-maitres-orge-1

Pozdrowienia dla wszystkich Nerdów!

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s